Read more »
TA'ANG TRADITIONAL FESTIVAL
Replace these every slider sentences with your featured post descriptions.Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha - Premiumbloggertemplates.com.
TA'ANG TRADITIONAL DRESS
Replace these every slider sentences with your featured post descriptions.Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha - Premiumbloggertemplates.com.
VIEW OF MY NATIVE LAND
Replace these every slider sentences with your featured post descriptions.Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha - Premiumbloggertemplates.com.
Monday, June 27, 2011
Saturday, June 18, 2011
နမ့္ခမ္းဘက္သုိ႔ စစ္ေျပးဒုကၡသည္မ်ားတုိးပြားလာ
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 9:17:00 AM
ကခ်င္ျပည္နယ္တြင္ျဖစ္ပြားေနေသာ KIA ႏွင့္ စစ္အစုိးရ တုိက္ပြဲေၾကာင့္ ကခ်င္ျပည္နယ္၊ မန္စီၿမိဳ႕နယ္ရွိ အထက္မန္လြယ္ ႏွင့္ ေအာက္မန္လြယ္ရြာရွိ ကခ်င္လူမ်ိဳးမ်ားအပါအဝင္၊ တအာင္းလူမ်ိဳးေတာ္ေတာ္မ်ား နမ့္ခမ္းဘက္သုိ႔ ထြက္ေျပးလာေနေၾကာင္း သိရွိရသည္။
တအာင္းလူမ်ိဳးအခ်ိဳ႕မွာ တရုတ္နယ္စပ္သုိ႔ ထြက္ေျပးသြားၿပီး၊ တခ်ိဳ႕မွာ နမ့္ခမ္းၿမိဳ႕နယ္အတြင္းရွိ နီးစပ္ရာ အသိေက်းရြာမ်ားသုိ႔ ခုိလုံၾကသည္။ ဇြန္၁၆ရက္ေန႔ထိ နမ့္ခမ္းၿမိဳ႕သုိ႔ထြက္ေျပးလာေသာ တအာင္း စစ္ေျပးဒုကၡသည္ အေယာက္(၂၀၀)ခန္႔ရွိသည္ဟု ဒုကၡသည္တခ်ိဳ႕ကုိ လက္ခံကူညီထားသည့္ အိမ္ရွင္တစ္ဦး ေျပာျပခ်က္အရသိရွိရသည္။
တအာင္းေက်ာင္းသားႏွင့္လူငယ္မ်ားအစည္းအရုံး
နမ့္ခမ္းၿမိဳ႕တြင္ ကာျဖဴး (curfew) မိန္႔ထုတ္ျပန္ထား
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 9:16:00 AM
၂၀၁၁ခုႏွစ္၊ ဇြန္လ၊၁၆ေန႔ညမွစ၍ ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပုိင္း၊ နမ့္ခမ္းၿမိဳ႕တြင္း ည ၉ နာရီမစ၍ အျပင္မထြက္ရ ကာျဖဴး (curfew) မိန္႔ကုိ နမ့္ခမ္းမယကဥကၠဌမွ ထုတ္ျပန္ထားသည္။ ရပ္ကြက္တုိင္းတြင္ တဲထုိးေစၿပီး ရပ္ကြက္သူ၊သားမ်ားအား အလည့္က်ေစာင့္ခုိင္းေနေၾကာင္း သိရွိရသည္။ တစုံတရာအေၾကာင္းထူးရင္ သက္ဆုိင္ရာကုိ ခ်က္ခ်င္းအေၾကာင္းၾကားရမည္ ဟုလည္း မယကဥကၠဌမွညြန္ၾကားထားသည္။
The war has temporarily postponed the Shweli Dam (2) Construction
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 9:15:00 AM
On 15th June, Burmese military Infantry battalion (144) and KIA troops had been fighting near the Shweli Dam. According to reports of the fight, most of the Chinese construction workers and professional experts from Dam (1) and (2) went back to China and the dam construction has been temporarily postponed.
According to analysis from local sources, Chinese construction workers and experts went back to China because they were terrified of the fighting on 15th June and they worry that it will happen again. The local people are apprehensive about it too.
One local source said, “I heard the sound of fighting from nearby the Shweli Dam (1). Therefore Chinese workers and their experts who came to work on the Dam (2) construction go back to China and postponed the construction temporarily and the local workers also returned back to their homes.”
Shweli Dam (2) is located between 17 and 20 miles from the Shweli Dam (1) and the experts from Chinese Companies came to build their homes for the construction at the end of 2010. Security of Shweli Dam (2) is the responsibility of the Infantry Battalion (144) however because of this local people’s farms are being confiscated without compensation and they are also suffering from Human Rights violations.
Shweli Dam (1) is located in Northern Shan State; about 17 miles northwest from Nam Kham Township and it began to produce electric at the beginning of 2009. While the Shweli Dam (1) was being built, local people suffered extensively from land confiscation and Human Rights violations.
The former military regime had built the Dam (1) on Shweli River and the military subordinate’s, the new Burmese government, continue with the building of Shweli Dam (2) and (3).
Read more »
According to analysis from local sources, Chinese construction workers and experts went back to China because they were terrified of the fighting on 15th June and they worry that it will happen again. The local people are apprehensive about it too.
One local source said, “I heard the sound of fighting from nearby the Shweli Dam (1). Therefore Chinese workers and their experts who came to work on the Dam (2) construction go back to China and postponed the construction temporarily and the local workers also returned back to their homes.”
Shweli Dam (2) is located between 17 and 20 miles from the Shweli Dam (1) and the experts from Chinese Companies came to build their homes for the construction at the end of 2010. Security of Shweli Dam (2) is the responsibility of the Infantry Battalion (144) however because of this local people’s farms are being confiscated without compensation and they are also suffering from Human Rights violations.
Shweli Dam (1) is located in Northern Shan State; about 17 miles northwest from Nam Kham Township and it began to produce electric at the beginning of 2009. While the Shweli Dam (1) was being built, local people suffered extensively from land confiscation and Human Rights violations.
The former military regime had built the Dam (1) on Shweli River and the military subordinate’s, the new Burmese government, continue with the building of Shweli Dam (2) and (3).
ေရႊလီအမွတ္(၂)ေရကာတာတည္ေဆာက္မွဳ ေခတၱရပ္ဆိုင္းထား
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 9:11:00 AM
ၿပီးခဲ့သည့္ ဇြန္လ (၁၅) ရက္ေန႔အမွတ္(၁) ေရႊလီေရကာတာ အနီးတြင္ KIAတပ္မေတာ္ႏွင့္ ျမန္မာစစ္တပ္ ခလရ တပ္ရင္း (၁၄၄)တို႔ တိုက္ပဲြျဖစ္ခဲ့ပါသည္၊ ၄င္းေနာက္ပိုင္းတြင္ အမွတ္(၁) ေရႊလီေရကာတာတြင္ အလုပ္လုပ္ေနေသာ တရုတ္အလုပ္ သမား တခ်ဳိ႕အပါအ၀င္ အမွတ္(၂)ေရႊလီေရကာတာကို တည္ေဆာက္ေနၾကေသာ တရုတ္အလုပ္သမားမ်ားႏွင့္ ပညာရွင္ေတြ တရုတ္ျပည္ကိုျပန္သြားၾကၿပီး ေရကာတာတည္ေဆာက္မွဳကိုလည္း ေခတၱရပ္ဆိုင္းထားၾကေၾကာင္း သိရွိရပါသည္။
၄င္းတို႔သည္ ၁၅ရက္ေန႔တြက္ ျဖစ္ခဲ့ေသာ တိုက္ပြဲေနာက္ပိုင္းတြင္ ထိတ္လန္႔စိုးရိမ္ေၾကာင့္ၾကေနၾကၿပီး ေရကာတာ အနီး တ၀ိုက္္တြင္ တိုက္ပြဲထပ္မံျဖစ္ပြားမည္ စိုးရိမ္ၿပီး တရုတ္ျပည္သို႔ ျပန္သြားၾကတာျဖစ္ေၾကာင္းေဒသခံမ်ားမွ သုံးသပ္ၾကၿပီး ေဒသခံမ်ားလည္း စိုးရိမ္မကင္းျဖစ္ေနၾကသသည္ကိုလည္း ေျပာျပခ်က္အရ သိရသည္။
ေဒသခံတစ္ဦးေျပာျပရာမွာ" အမွတ္(၁)ေရႊလီ ေရကာတာအနီးနားမွာ စစ္ပြဲျဖစ္တာၾကားရတယ္၊ အဲဒါဒီ အမွတ္(၂) ေရကာတာတည္ေဆာက္ဖို႔ ေရာက္ေနၾကတဲ့ တရုတ္အလုပ္သမားေတြက စစ္ျဖစ္ေနတဲ့အတြက္ လုပ္ငန္းေတြကို ေခတၱ ရပ္ဆိုင္းထားတယ္၊ တရုတ္အလုပ္သမား ေတြနဲ႔ပညာရွင္ေတြကေတာ့ တရုတ္ျပည္ကို ျပန္သြားၾကတယ္၊ ေဒသခံ အလုပ္သမားေတြလည္း အိမ္ျပန္သြားၾကတယ္'' ေျပာျပခဲ့ပါသည္။
အမွတ္(၂)ေရႊလီေရကာတာသည္ ေရႊလီအမွတ္(၁)ေရကာတာ၏ ေအာက္ပိုင္း ၁၇ ႏွင့္၂၀ မုိင္အကြာတြင္ တည္ရွိၿပီး ၂၀၁၀ ခုႏွစ္ အကုန္ပိုင္းတြင္ တရုတ္ကုမၼဏီမွ ပညာရွင္မ်ားလာေရာက္တည္ေဆာက္ေနၾကပါသည္၊ ေရႊလီေရကာတာ အမွတ္ (၂)လုံၿခဳံေရးကို ခလရ တပ္ရင္း (၁၄၄) မွ တာ၀န္ယူထားတာျဖစ္ေၾကာင္းသိရပါသည္။ ဤေရကာတာ တည္ေဆာက္ေရး အတြက္ ေဒသခံမ်ား၏ လယ္ေျမမ်ားေလ်ာ္ေၾကးမေပး ဘဲသိမ္းဆည္းမွဳမ်ားႏွင့္ လူ႔အခြင့္အေရးခ်ဳိးေဖာက္မွဳခံေနရၾက သည္လည္း သိရိွရပါသည္။
ေရႊလီအမွတ္(၁)ေရကာတာသည္ ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပိုင္း နမ္းခမ္းၿမဳိ႕ အေနာက္ေတာင္ဖက္ (၁၇) မုိင္ခန္႔အကြာတြင္ တည္ရွိၿပီး ၂၀၀၉ ႏွစ္ဦးပိုင္းတြင္ စတင္လ်ွပ္စစ္ထုတ္လုပ္ခဲ့ပါသည္။ ဤေရကာတာတည္ေဆာက္စဥ္ခါတြင္လည္း ေဒသခံ မ်ား၏ လယ္ေျမမ်ား စိုက္ပ်ဳိးေျမမ်ား အသိမ္းဆည္းခံခဲ့ရၿပီး လူ႔အခြင့္အေရးခ်ဳိးေဖာက္မွဳမ်ားျဖစ္ခဲ့ျခင္းေၾကာင့္ ျပည္သူမ်ား အတိဒုကၡေရာက္ခဲ့ၾကသည္။
ယခင္စစ္အစိုးရသည္ ေရႊလီျမစ္ေပၚတြင္ အမွတ္(၁)ေရကာတာ တည္ေဆာက္ၿပီးျဖစ္ရာ ယခု စစ္တပ္လက္ေအာက္ခံ အစိုးရသစ္သည္လည္း ထပ္မံၿပီး ေရႊလီေရကာတာ အမွတ္(၂)ႏွင့္ အမွတ္(၃)ေရကာတာ ဆက္လက္တည္ေဆာက္ေန ေၾကာင္း သိရွိပါသည္။
သတင္းႏွင့္သုေတသနဌာန
တအာင္းေက်ာင္းသားႏွင့္လူငယ္မ်ားအစည္းအရုံး
ဆက္သြယ္ရန္။ ။၀၈၀ ၁၁၈ ၄၄၇၉
Ta’ang people in Kachin State ordered to return to their Home Towns
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 9:08:00 AM
On June 1st 2011, U Lum Hkaun who leads the Kachin Independence Army (KIA) in Bamaw Township, Kachin State directed Palaung workers within in the division No. 5 area of KIA to return to their home towns.
Ta’ang (Palaung) employees had migrated to the Kachin area in order to be able to work with other charcoal workers, teak traders, and other enterprises. Workers from the region have said that the probable reason that the KIA have ordered the Ta’ang people to return is because of the conflict taking place in Kachin state .
This announcement has been declared for the essential security of public after the unexpected civil war broke out between the Burmese military and the Kachin Independence Army (KIA).
Human Rights Document and Information Department
Ta’ang Students and Youth Organization
Read more »
Ta’ang (Palaung) employees had migrated to the Kachin area in order to be able to work with other charcoal workers, teak traders, and other enterprises. Workers from the region have said that the probable reason that the KIA have ordered the Ta’ang people to return is because of the conflict taking place in Kachin state .
This announcement has been declared for the essential security of public after the unexpected civil war broke out between the Burmese military and the Kachin Independence Army (KIA).
Human Rights Document and Information Department
Ta’ang Students and Youth Organization
Tuesday, June 14, 2011
စစ္တပ္၏ ဖိနိွပ္အုပ္ခ်ဳပ္မႈေၾကာင့္ တရုတ္နိုင္ငံသို႔ လူကုန္ကူးမႈျပႆနာ တိုးပြားလာျခင္း
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 10:08:00 PM
သတင္းထုတ္ျပန္ ေၾကျငာခ်က္
ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပိုင္းရိွ ျမန္မာစစ္တပ္၏ ဖိနိွပ္မႈနွင့္ စီးပြားေရးၾကပ္တည္းမႈတို႔ေၾကာင့္ တရုတ္နိုင္ငံအတြင္းသို႔ ေရႊ႕ေျပာင္းအလုပ္ လုပ္သူ မ်ားျပားလာျပီး လူကုန္ကူးမႈျပႆနာမ်ား စိုးရိမ္ထိတ္လန္႔ရသည့္ အေျခအေနအထိ ျမင့္မားေနသည္ကို ပေလာင္အမို်းသမီး အစည္းအရံုးမွ ယေန႔ထုတ္ျပန္လိုက္ေသာ အစီရင္ခံစာတြင္ တင္ျပထားပါသည္။
လြန္ခဲ့သည့္ ၆ နွစ္တာကာလအတြင္း တရုတ္-ျမန္မာနယ္စပ္တြင္ျဖစ္ပ်က္ခဲ့သည့္ လူကုန္ကူးခံရသူ ၁၁ဝ ဦးပါဝင္ေသာ လူကုန္ကူးမႈ ျဖစ္စဥ္ ၇၂ ခုကို သိမ္းပိုက္ခံဘဝမ်ား အစီရင္ခံစာတြင္မွတ္တမ္းတင္ထားပါသည္။ လူကုန္ကူးခံရသူ အမ်ားစုမွာ ရွမ္းျပည္နယ္ ေျမာက္ပိုင္းရိွ လက္ဖက္ေတာင္သူအသိုင္းအဝိုင္းမွ ပေလာင္အမ်ဳိးသမီးငယ္မ်ား ျဖစ္ၾကသည္။
ပေလာင္ျပည္နယ္လြတ္ေျမာက္ေရးတပ္မေတာ္ လက္နက္ခ်ခဲ့သည့္ ၂ဝဝ၅ ခုနွစ္ မွစ၍ ျမန္မာစစ္တပ္ဖဲြ႕တုိ႔ စစ္အင္အား တိုးခဲ်႕ျခင္း၊ လက္ေအာက္ခံျပည္သူ့စစ္ဖဲြ႕စည္းျခင္းတို႔ျဖင့္ ပေလာင္ေဒသကို ပိုမိုထိန္းခ်ဳပ္လာခဲ့သည္။ ထိုေဒသခံ အာဏာပိုင္မ်ားသည္ စိုက္ပ်ဳိးေရး နွင့္ ကုန္သြယ္ေရးအေပၚတြင္ အခြန္တိုးျမင့္ေကာက္ခံလာခဲ့သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ အျမတ္ဝင္ေငြနည္းလာေသာလက္ဖက္လုပ္ငန္းျဖင့္ ဆက္လက္ရပ္တည္ရန္ မျဖစ္နိုင္ေတာ့သျဖင့္ ပေလာင္အမို်းသမီးငယ္ မ်ားမွာ တရုတ္နိုင္ငံသို႔ ေရႊ႕ေျပာင္းအလုပ္လုပ္ၾကရျပီး၊ ယင္းတို႔ကို လူကုန္ကူးခံရနိုင္မည့္ အႏၲရာယ္စက္ကြင္းသို႔ တြန္းပို႔သကဲ့သုိ႔ျဖစ္ေနပါသည္။
“ပေလာင္အမ်ဳိးသမီးအမ်ားစုက အိမ္တြင္းမႈကိစၥနဲ႔ ကေလးျပဳစုေစာင့္ေရွာက္ရတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အမီွအခို ကင္းကင္းနဲ႔ ခရီးသြားလာ တတ္တဲ့ အေတြ႔အၾကံဳမရိွဘူး။ အဲဒါေၾကာင့္ အမ်ဳိးသမီးေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက သူတို႔ေတြေရာင္းစားခံရတာကို ေနာက္က်မွသိတယ္၊၊ အဲဒီအမို်းသမီးေတြ တရုတ္ျပည္ေရာက္တဲ့အခိ်န္မွာ တရုတ္အမ်ဳိးသားရဲ့ဇနီးမယားအျဖင့္ အတင္းအဓမၼ လက္ထပ္ခံရတယ္၊ ဒါမွမဟုတ္ ျပည့္တန္ဆာအျဖစ္ ေရာင္းစားခံရတယ္”ဟု သိမ္းပိုက္ခံဘဝမ်ား အစီရင္ခံစာကို သုေတတန ျပဳစုသူ လိုည္းမိုးခမ္းမွေျပာၾကားခဲ့ပါသည္။
ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပိုင္း၌ လူကုန္ကူးမႈမ်ားျဖစ္ေပၚေစရန္ဖန္တီးေပးေနေသာ အျခားအေၾကာင္းရင္းမ်ားျဖစ္သည့္ ပညာေရး အေျခအေန နိမ့္က်ျခင္းနွင့္ ေဒသတြင္းဘိန္းစိုက္ပို်းေရးျမင့္မားလာျခင္းတို႔ကိုလည္း ဤအစီရင္ခံစာတြင္ ရွာေဖြတင္ျပထားပါသည္။ လြန္ခဲ့သည့္နွစ္ အနည္းငယ္ကတည္းက လူကုန္ကူးမႈဆန္႔က်င္တိုက္ဖ်က္ေရးကို စတင္ေဆာင္ရြက္ေနသည္မွာ ထိေရာက္မႈရိွျပီး လူကုန္ကူးမႈ ပမာဏ ေလ်ာ့က်လာလွ်က္ရိွသည္ဟု ျမန္မာစစ္အုပ္စု၏ဖြင့္ဟေျပာဆိုမႈမွာ မွားယြင္းေနျပီး လူကုန္ကူးမႈျဖစ္ေပၚေစေသာအရင္းအျမစ္မ်ားကို စံနစ္တက်ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းရန္လိုအပ္ေနသည္ကို သိသာထင္ရွားစြာ ေထာက္ျပထားပါသည္။
“ျမန္မာနိုင္ငံရဲ့ စီးပြားေရးနွင့္ လူမႈေရးျပႆနာေၾကာင့္ လူကုန္ကူးမႈျပႆနာ စိုးရိမ္ဖြယ္ရာ ျမင့္မားလာတာကို ေျဖရွင္းနိုင္ဖို႔အတြက္ ပထမဆံုးေျခလွမ္းအျဖစ္ ျမန္မာနိုင္ငံရိွတိုင္းရင္းသားမ်ားေမွ်ာ္မွန္းထားတဲ့ စစ္မွန္တဲ့နိုင္ငံေရးေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးပဲြ စတင္ရန္ လိုအပ္ ပါတယ္”ဟု သိမ္းပိုက္ခံ ဘဝမ်ား အစီရင္ခံစာကို အဓိက သုေတတနျပဳသူ လိုည္းမိုးခမ္း မွေျပာျကားခဲ့ ပါသည္။
Military repression in Burma’s northern Shan State fuelling human trafficking to China
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 10:06:00 PM
Press Release
A new report released today by the Palaung Women’s Organisation reveals alarming rates of human trafficking from Burma into China, fuelled by large scale migration due to increased military repression and economic hardship in northern Shan State.
Stolen Lives documents 72 cases of human trafficking involving 110 people, which took place along the China-Burma border mostly in the past six years. The majority of those trafficked were young Palaung women from tea farming communities in northern Shan State.
Burma’s military rulers have tightened control of Palaung areas since the surrender of the Palaung State Liberation Army in 2005, pouring in troops and militia who have imposed increased taxes on agriculture and trading. Unable to survive on the meagre profits earned from tea farming, young Palaung women have been forced to migrate to China in search of work, leaving them exposed to the risk of being trafficked.
‘Most Palaung women have no experience of independent travel as they are expected to stay at home and look after their children. As a result, many of the women have no idea they are being trafficked until it is too late,’ says Lway Moe Kham, principal researcher on Stolen Lives.
Survivors provide harrowing accounts of being forced into marriages with Chinese men or into sex work in destinations across China. Some ended up as live feed for leeches. Young children and babies were also trafficked, some sold by drug-using fathers. Opium cultivation in Palaung areas has skyrocketed in recent years due to official complicity in the drug trade.
The report contradicts claims by Burma’s regime that anti-trafficking measures introduced over the past few years are effective, and highlights that the structural root causes of migration and trafficking need to be addressed in order to tackle the problem. Political and economic conditions have worsened in Palaung areas since Burma’s recent election.
‘A genuine political dialogue which addresses the needs and ambitions of Burma’s ethnic groups is a necessary first step if Burma is to solve the complex economic and social problems fuelling human trafficking,’ says Lway Moe Kham.
The full report can be viewed at: www.womenofburma.org and www.palaungland.org
Read more »
A new report released today by the Palaung Women’s Organisation reveals alarming rates of human trafficking from Burma into China, fuelled by large scale migration due to increased military repression and economic hardship in northern Shan State.
Stolen Lives documents 72 cases of human trafficking involving 110 people, which took place along the China-Burma border mostly in the past six years. The majority of those trafficked were young Palaung women from tea farming communities in northern Shan State.
Burma’s military rulers have tightened control of Palaung areas since the surrender of the Palaung State Liberation Army in 2005, pouring in troops and militia who have imposed increased taxes on agriculture and trading. Unable to survive on the meagre profits earned from tea farming, young Palaung women have been forced to migrate to China in search of work, leaving them exposed to the risk of being trafficked.
‘Most Palaung women have no experience of independent travel as they are expected to stay at home and look after their children. As a result, many of the women have no idea they are being trafficked until it is too late,’ says Lway Moe Kham, principal researcher on Stolen Lives.
Survivors provide harrowing accounts of being forced into marriages with Chinese men or into sex work in destinations across China. Some ended up as live feed for leeches. Young children and babies were also trafficked, some sold by drug-using fathers. Opium cultivation in Palaung areas has skyrocketed in recent years due to official complicity in the drug trade.
The report contradicts claims by Burma’s regime that anti-trafficking measures introduced over the past few years are effective, and highlights that the structural root causes of migration and trafficking need to be addressed in order to tackle the problem. Political and economic conditions have worsened in Palaung areas since Burma’s recent election.
‘A genuine political dialogue which addresses the needs and ambitions of Burma’s ethnic groups is a necessary first step if Burma is to solve the complex economic and social problems fuelling human trafficking,’ says Lway Moe Kham.
The full report can be viewed at: www.womenofburma.org and www.palaungland.org
Sunday, June 12, 2011
ကခ်င္နယ္အတြင္းရွိ တအာင္းလူမ်ိဳးမ်ားအား ေနရပ္ျပန္ခုိင္း
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 12:29:00 PM
၂၀၁၁ခုႏွစ္၊ ဇြန္လ(၁)ရက္ေန႔တြင္ ကခ်င္ျပည္နယ္၊ ဗန္းေမာ္ၿမိဳ႔နယ္ရွိ ဦးလြမ္းေခါင္ ဦးစီးေသာ ေကအုိင္ေအ(KIA) တပ္မဟာ(၅)မွ ေဒသတြင္း လာေရာက္အလုပ္လုပ္ေနေသာ တအာင္း(ပေလာင္)လူမ်ိဳးမ်ားအား ေနရပ္သုိ႔မျပန္မေနရ အမိန္႔ထုတ္ျပန္ခဲ့ပါသည္။
တအာင္းလူမ်ိဳးမ်ားသည္ မီးေသြးဖုတ္အလုပ္သမားမ်ား၊ သစ္လုပ္ငန္းလုပ္ေနသူမ်ား ႏွင့္ တျခားလုပ္ငန္းမ်ားျဖင့္ကခ်င္နယ္စပ္သုိ႔ သြားေရာက္လုပ္ကုိင္လ်က္ရွိသည္။အဓိကအေၾကာင္းရင္းကေတာ့ စစ္ေရးကိစၥရွဳပ္ေထြး မွဳေတြေၾကာင့္ ျဖစ္သည့္ဟု ထုိေဒသမွ ျပန္လာေသာ အလုပ္သမားတစ္ဦးမွ ေျပာျပခဲ့သည္။
ယခုလုိအမိန္႔ထုတ္ျပန္ျခင္းမွာ နအဖႏွင့္ကခ်င္ျပည္နယ္ လြပ္လပ္ေရးတပ္မေတာ္(KIA) တုိ႔အၾကားစစ္ျဖစ္ၿပီးေနာက္ ျပည္သူလူထုအတြက္ လုံျခံဳေရးအရ ထုတ္ျပန္ရျခင္း ျဖစ္သည္ဟု သိရွိရသည္။
Local Education Minister forces students to buy school materials
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 12:28:00 PM
Commencing from the 2011 academic year, the local education minister of Manton Township, Northern Shan State has been forcing students to buy school materials in all schools within Manton Township.
Education staff from every school in the area has been given notebooks from the education minister ordered to sell a dozen notebooks per student.
“There are over one hundred students at my school. We discovered some schoolchildren are really deprived and have no money but because of the pressure from the seniors we are not in a position to do anything for them” said an education staff.
The notebooks which they are forcing schools to sell are of very low quality. However, the education minister sells them at a price of 1,800 Kyats per dozen even though the cost of the notebooks in private stores is 1,400 Kyats per dozen. It is even worse for students from remote areas, they are getting charged an even higher price for the notebooks from 2,000 Kyats to 2,500 Kyats per dozen.
“It is an untenable situation for me to buy note books at high price for five children. I pleaded with the school to let me spread out the cost of the notebooks as I have many children but I had to buy them in order for my children to be able to attend school” said a local woman.
Due to the local tea price getting lower, we now face a more difficult situation in sustaining our livelihood and then on top of that we have to buy school stationary from the education minister at higher price than necessary. Even though it is a problematic satiation for us to send our children to school as it is.
Currently, there are 70 public schools and 40000 students studying within in Manton Township.
Read more »
Education staff from every school in the area has been given notebooks from the education minister ordered to sell a dozen notebooks per student.
“There are over one hundred students at my school. We discovered some schoolchildren are really deprived and have no money but because of the pressure from the seniors we are not in a position to do anything for them” said an education staff.
The notebooks which they are forcing schools to sell are of very low quality. However, the education minister sells them at a price of 1,800 Kyats per dozen even though the cost of the notebooks in private stores is 1,400 Kyats per dozen. It is even worse for students from remote areas, they are getting charged an even higher price for the notebooks from 2,000 Kyats to 2,500 Kyats per dozen.
“It is an untenable situation for me to buy note books at high price for five children. I pleaded with the school to let me spread out the cost of the notebooks as I have many children but I had to buy them in order for my children to be able to attend school” said a local woman.
Due to the local tea price getting lower, we now face a more difficult situation in sustaining our livelihood and then on top of that we have to buy school stationary from the education minister at higher price than necessary. Even though it is a problematic satiation for us to send our children to school as it is.
Currently, there are 70 public schools and 40000 students studying within in Manton Township.
ပညာေရးမွဳးမွ ေက်ာင္းသုံးဗလာစာအုပ္မ်ား မဝယ္မေနရျဖင့္ေရာင္းခ်ေန
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 12:27:00 PM
ရွမ္းျပည္နယ္ေျမာက္ပုိင္း၊ မန္တုန္ၿမိဳ႕နယ္ပညာေရးမွဳးျဖစ္သူ ဦးတင္ေငြသည္ ၂၀၁၁ ပညာသင္ႏွစ္ ေက်ာင္းစဖြင့္ခ်ိန္မွစ၍ မန္တုန္ၿမိဳ႕နယ္အတြင္းရွိ စာသင္ေက်ာင္းမ်ားအားလုံးထံ ေက်ာင္းသုံးဗလာစာအုပ္မ်ားကုိ မဝယ္မေနရစနစ္ျဖင့္ ေရာင္းခ်ေနေၾကာင္း သိရွိရသည္။
ေက်ာင္းတုိင္း သက္ဆုိင္ရာေက်ာင္း ပညာေရးဝန္ထမ္းမ်ားမွ ပညာေရးမွဳးထံ ေက်ာင္းသားတစ္ဦးလွ်င္ တစ္ဒါဇင္ႏွဳန္းျဖင့္ လာေရာက္ထုတ္ယူၿပီး ျပန္ေရာင္းခ်ေပးရသည္။
" က်မတုိ႔ေက်ာင္းမွာဆုိရင္ ေက်ာင္းသူ၊သား ေပါင္းတစ္ရာေက်ာ္ရွိတယ္၊ တခ်ိဳ႕ကေလးေတြက တကယ္ကုိခက္ခဲတာေတြ ေတြ႔ရတယ္ ဒါေပမယ့္ အထက္ကမယူမေနရဆုိေတာ့ က်မတုိ႔လည္းမတတ္ႏုိင္ဘူး" ဟု ပညာေရးဝန္ထမ္း တစ္ဦးမွေျပာျပ ခဲ့သည္၊၊
ပညာေရးမွဳးထံမွ ေရာင္းခ်ေပးေသာစာအုပ္မ်ားမွာ အညံ့စားမ်ားျဖစ္ၿပီး၊ ျပင္ပဆုိင္မ်ားတြင္ တစ္ဒါဇင္ကုိ က်ပ္(၁၄၀၀) သာရွိေသာ္လည္း ပညာေရးမွဳးက (၁၈၀၀)က်ပ္ျဖင့္ ေရာင္းခ်ေနေၾကာင္းသိရွိရသည္။ သုိ႔အျပင္ ၿမိဳ႕ႏွင့္ေဝးေသာ ေက်းရြာမ်ားတြင္ တစ္ဒါဇင္ကုိ က်ပ္(၂၀၀၀) ကေန (၂၅၀၀)အထိ ေက်ာင္းပညာေရး ဝန္ထမ္းမ်ားထံ ျပန္လည္ဝယ္ယူ ေနရသည္ဟု ကေလးမိဘမ်ားမွေျပာျပခဲ့သည္။
"က်မအိမ္မွာ ေက်ာင္းတတ္ေနတဲ့ကေလး (၅)ေယာက္ရွိေတာ့ ဘယ္လုိမွအဆင္မေျပဘူး နည္းနည္းစီခြဲဝယ္မယ္လုိ႔ ေျပာလည္းမရဘူး၊ သူတုိ႔ဝယ္ခုိင္းသေလာက္ ပဲဝယ္ရတယ္"ဟု ေဒသခံအမ်ိဳးသမီးတစ္ဦးကေျပာျပခဲ့သည္၊၊
ေဒသခံမ်ားမွာ လက္ဖက္ေစ်းႏွဳန္း က်ဆင္းမွဳေၾကာင့္ စားဝတ္ေနေရးအဆင္မေျပသည့္အျပင္ ၄င္းတုိ႔၏ ကေလးမ်ားကို ေက်ာင္းထားဖိို႔အႏုိင္နိုင္ ၾကဳိးပမ္းေနရသည့္အခ်ိန္တြင္ ယခုလုိေက်ာင္းသုံးဗလာစာအုပ္ေတြ မဝယ္မေနရသည္ ႀကီးမားေသာ အခက္အခဲၾကံဳေတြ႔ေနရပါသည္။
လက္ရွိမန္တုန္ၿမိဳ႕နယ္တြင္း အစုိးရပညာေရးေက်ာင္းေပါင္း(၇၀)ေက်ာ္ရွိၿပီး ေက်ာင္းသားေပါင္း(၄၀၀၀၀) ခန္႕ ပညာသင္ၾကား ေနၾကရသည္။
Read more »
ေက်ာင္းတုိင္း သက္ဆုိင္ရာေက်ာင္း ပညာေရးဝန္ထမ္းမ်ားမွ ပညာေရးမွဳးထံ ေက်ာင္းသားတစ္ဦးလွ်င္ တစ္ဒါဇင္ႏွဳန္းျဖင့္ လာေရာက္ထုတ္ယူၿပီး ျပန္ေရာင္းခ်ေပးရသည္။
" က်မတုိ႔ေက်ာင္းမွာဆုိရင္ ေက်ာင္းသူ၊သား ေပါင္းတစ္ရာေက်ာ္ရွိတယ္၊ တခ်ိဳ႕ကေလးေတြက တကယ္ကုိခက္ခဲတာေတြ ေတြ႔ရတယ္ ဒါေပမယ့္ အထက္ကမယူမေနရဆုိေတာ့ က်မတုိ႔လည္းမတတ္ႏုိင္ဘူး" ဟု ပညာေရးဝန္ထမ္း တစ္ဦးမွေျပာျပ ခဲ့သည္၊၊
ပညာေရးမွဳးထံမွ ေရာင္းခ်ေပးေသာစာအုပ္မ်ားမွာ အညံ့စားမ်ားျဖစ္ၿပီး၊ ျပင္ပဆုိင္မ်ားတြင္ တစ္ဒါဇင္ကုိ က်ပ္(၁၄၀၀) သာရွိေသာ္လည္း ပညာေရးမွဳးက (၁၈၀၀)က်ပ္ျဖင့္ ေရာင္းခ်ေနေၾကာင္းသိရွိရသည္။ သုိ႔အျပင္ ၿမိဳ႕ႏွင့္ေဝးေသာ ေက်းရြာမ်ားတြင္ တစ္ဒါဇင္ကုိ က်ပ္(၂၀၀၀) ကေန (၂၅၀၀)အထိ ေက်ာင္းပညာေရး ဝန္ထမ္းမ်ားထံ ျပန္လည္ဝယ္ယူ ေနရသည္ဟု ကေလးမိဘမ်ားမွေျပာျပခဲ့သည္။
"က်မအိမ္မွာ ေက်ာင္းတတ္ေနတဲ့ကေလး (၅)ေယာက္ရွိေတာ့ ဘယ္လုိမွအဆင္မေျပဘူး နည္းနည္းစီခြဲဝယ္မယ္လုိ႔ ေျပာလည္းမရဘူး၊ သူတုိ႔ဝယ္ခုိင္းသေလာက္ ပဲဝယ္ရတယ္"ဟု ေဒသခံအမ်ိဳးသမီးတစ္ဦးကေျပာျပခဲ့သည္၊၊
ေဒသခံမ်ားမွာ လက္ဖက္ေစ်းႏွဳန္း က်ဆင္းမွဳေၾကာင့္ စားဝတ္ေနေရးအဆင္မေျပသည့္အျပင္ ၄င္းတုိ႔၏ ကေလးမ်ားကို ေက်ာင္းထားဖိို႔အႏုိင္နိုင္ ၾကဳိးပမ္းေနရသည့္အခ်ိန္တြင္ ယခုလုိေက်ာင္းသုံးဗလာစာအုပ္ေတြ မဝယ္မေနရသည္ ႀကီးမားေသာ အခက္အခဲၾကံဳေတြ႔ေနရပါသည္။
လက္ရွိမန္တုန္ၿမိဳ႕နယ္တြင္း အစုိးရပညာေရးေက်ာင္းေပါင္း(၇၀)ေက်ာ္ရွိၿပီး ေက်ာင္းသားေပါင္း(၄၀၀၀၀) ခန္႕ ပညာသင္ၾကား ေနၾကရသည္။
လက္ဖက္ေတာင္သူအတိဒုကၡေရာက္ေနျခင္း
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 12:26:00 PM
လက္ဖက္ေတာင္သူ တအာင္းျပည္သူလူထုတုိ႔သည္ ၂၀၁၁ခုႏွစ္ လက္ဖက္ရာသီတြင္ လက္ဖက္ေစ်းကြက္ ဆုိး၀ါးစြာ ပ်က္စီးျခင္းေၾကာင့္ ႀကီးမားသည့္စီးပြားေရး အက်ပ္အတည္း ရင္ဆုိင္ေနရျခင္းႏွင့္ ပတ္သက္၍စာတမ္းတစ္ေစာင္ကို တအာင္း(ပေလာင္)အလုပ္အဖြဲ႔မွ ျပဳစုေရးသားခဲ့ပါသည္။ ေရႊဖီဦးကာလတြင္ လက္ဖက္ေစ်းအသင့္တင့္ရွိၿပီး ၀ယ္ယူသူမ်ားရွိေသာ္ျငားလည္း တပတ္ခန္႔အၾကာတြင္ ေစ်းႏွဳန္းမ်ား တဟုန္ထုိး က်ဆင္းလာၿပီး ၀ယ္လက္မ်ားလည္း နည္းပါးလာပါသည္။ ေနာက္ပိုင္းတြင္ လက္ဖက္ေစ်းကြက္ပ်က္ခဲ့ရၿပီး လက္ဖက္လုပ္ငန္းမ်ား ရပ္ဆုိင္ရမည့္ အေျခအေနႏွင့္ ရင္ဆုိင္ႀကံဳေတြ႔ေနရပါသည္။ လက္ဖက္လုပ္ငန္းျဖင့္ အဓိက အသက္ေမြး၀မ္းေက်ာင္းျပဳၾကေသာ တအာင္း လူဦးေရမွာ စုစုေပါင္း ေျခာက္သိန္းေက်ာ္ခန္႔ ရွိပါသည္။ ထုိကဲ့သို႔ တအာင္းလူမ်ဳိးတုိ႔ အဓိကအသက္ေမြး၀မ္းေက်ာင္းျဖစ္သည့္ လက္ဖက္လုပ္ငန္း တြင္ ႀကီးမားသည့္ အၾကပ္အတည္းမ်ား ေပၚေပါက္ လာျခင္းေၾကာင့္ ေဒသခံျပည္သူလူထုတို႔မွာ စီးပြားေရး၊လူမႈေရး၊ပညာေရးႏွင့္ က်န္းမာေရး အစရွိသည့္ ျပႆနာေပါင္းစံုမ်ားႏွင့္ ရင္ဆုိင္ႀကံဳေတြ႔ေနၾကရပါသည္။ ၄င္းျပႆနာမ်ားေၾကာင့္ တအာင္းျပည္သူလူထုမ်ား တျခားႏုိင္ငံမ်ားႏွင့္ ျမန္မာႏုိင္ငံအတြင္း အျခားေနရာသို႔သြားေရာက္အလုပ္လုပ္ ေနရပါသည္။ နမ့္ဆန္ႏွင့္ မန္တံုၿမိဳ႔နယ္မွ အခ်ဳိ႔ရြာမ်ားတြင္ တရြာလံုးလုိလုိပင္ တရုတ္ျပည္သုိ႔အလုပ္ထြက္လုပ္ၾကသည္ ဟုေဒသခံတဦးမွ ေျပာၾကား ခဲ့ပါသည္၊ “က်မတုိ႔နမ့္ဆန္မွာဆိုရင္ ဗုိလ္ႀကီးသန္းထြန္းႏွင့္ နဂါးပ်ံလက္ဖက္စက္ရံု ေတြကပဲ လက္၀ါးႀကီးအုပ္ ထားတယ္၊ ဒါေၾကာင့္ လက္ဖက္လုပ္ငန္းအလုပ္မျဖစ္ေတာ့ဘူးဆိုေတာ့ ရြာကလူေတြ လည္း တရြာလံုးဘဲ တရုတ္ျပည္မွာ အလုပ္သြားလုပ္ၾကတယ္၊ ဒီႏွစ္မွာ လက္ဖက္ေစ်းက လည္းမေကာင္း ပါဘူး။ မုိးကလည္းမ်ားေတာ့ လက္ဖက္ေတြရင့္ကုန္ တယ္ေလ။ အေၾကြးေတြ ကလည္း ဆပ္လုိ႔မေၾက ၾကဘူးေလ။ ဒီလုိဘဲလွည့္ပတ္ၿပီး လုပ္ကုိင္ စားေသာက္ေနရတယ္၊” လက္ဖက္ျပႆနာႏွင့္ရင္ဆုိင္ေနရေသာ တအာင္းလူမ်ဳိးတုိ႔အခက္အခဲမ်ားကို စစ္တပ္လက္ေအာက္ခံ အစုိးရသစ္ ႏွင့္ ေဒသတြင္းရွိႏုိင္ငံေရးပါတီမ်ား၊ အျခားအဖြဲ႔အစည္းမ်ားအေနျဖင့္ မည္သည့္ကူညီေထာက္ပံ့မႈမွ် ျပဳလုပ္သည္ကိုမေတြ႔ရွိ ေသးေပ။ ထုိ႔ေၾကာင့္ လက္ဖက္ေတာင္သူ တအာင္းလူမ်ဳိးတုိ႔ ရင္ဆုိင္ႀကံဳေတြ႔ေနရေသာ အခက္အခဲျပႆနာမ်ားကို အားလံုးသိရွိေစၿပီး ၀ုိင္း၀န္းကူညီေျဖရွင္း ေပးရာတြင္ တစံုတရာ အက်ဳိးျပဳႏုိင္ရန္ ရည္ရြယ္ခ်က္ျဖင့္ ယခုစာတမ္းကို ေရးသားျပဳစုတင္ျပရျခင္းျဖစ္ပါသည္။ “လက္ရွိျမန္မာႏုိင္ငံရဲ႔ စီးပြားေရး မူ ေပၚလစီေတြကို ျပည္လည္စီစစ္ဖို႔လိုပါတယ္၊ ၿပီးေတာ့ လြတ္လပ္တဲ့ ေစ်းကြက္ စီးပြားေရးစံနစ္ကို ဖန္တီးၿပီး ခ်ဳပ္ခ်ယ္ကန္႔သတ္မႈေတြကိုရုပ္သိမ္းေပးဖို႔နဲ႔လက္၀ါးႀကီးအုပ္ေနတာေတြ ကိုထိန္းသိမ္း ေျဖရွင္းေပးဖို႔ လိုပါတယ္၊ ဒါမွလက္ဖက္ေတာင္သူေတြ လက္ဖက္လုပ္ငန္းနဲ႔ဆက္လက္ရွင္သန္ ရပ္တည္ႏိုင္မွာျဖစ္တယ္။ ေနာက္ၿပီးေတာ့ ျပႆနာရဲ႔အရင္းအျမစ္က ႏုိင္ငံေရးျပႆနာျဖစ္တယ္၊ ဒါေၾကာင့္ စစ္မွန္တဲ့ ႏုိင္ငံေရးေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးပြဲ အျမန္ဆံုးစတင္ဖုိ႔လုိအပ္တယ္၊” ဟု တအာင္း(ပေလာင္) အလုပ္အဖြဲ႔၀င္ျဖစ္သည့္ မုိင္းေအာင္ကို ကေျပာၾကားခဲ့ပါသည္။ တအာင္း(ပေလာင္)လုပ္ငန္းအဖြဲ႕ |
The collapse of tea market, Plunges tea farmers into crisis
Posted by ဆန၀္းေနာ;ေမွဲမ္း on 12:22:00 PM
Press Release
Ta’ang (Palaung) Working Group has revealed and released a briefing paper on the huge economic crisis that Ta’ang people are facing in 2011 due to the decline of tea prices and the collapse of the tea market.Although the tea price was good and many tea traders bought tea during the Shwe Pyi Oo (first harvest), one week later the price of tea fell sharply and only a few traders were buying tea. Consequently, the tea market became very weak and tea production almost came to a halt. Tea production is the main source of income for over (600,000) six hundred thousand Ta’ang people.
As the main source of income of the Ta’ang people is in crisis, the local populations are facing many economic, social, educational and health related problems. These problems, have forced many Ta’ang people to migrate within Burma and to other countries.
According to the local people, almost all the villagers from around Namhsan and Man Ton Townships are leaving to work in China. “In our areas, Captain Then Htun and Na Gar Pyan (Flying Dragon) tea industries monopolize the tea market and tea farms have plunged into crisis. Therefore almost everyone in our village goes to work in China. This year the tea price is low, a lot of rain made the tea mature quickly and people are not allowed to produce charcoal, so people have to find any way they can to make ends meet.”
Burma’s new military government and other organizations have not addressed the crisis that the Ta’ang people are facing as a result of the decline of the tea industry. Therefore, the Ta’ang (Palaung) working group has produced this briefing paper highlighting the problems that Ta’ang tea cultivators are facing. Our objective is to inform people and to help solve these problems in the Ta’ang area.
“The Burmese new military government should review its economic principles and policies. In addition they should allow the tea market to be independent and stop the restrictions and exploitation of the tea business. Ultimately, the root causes of the problems that the people of Burma face are political crisis, to address this, the regime must begin to engage in a genuine political dialogue,” said Mai Aung Ko, a team member of Ta’ang (Palaung) Working Group.
This briefing paper can be viewed at: www.palaungland.org , www.palaungwomen.com
RADIO ( ေရဒီယိုအစီအစဥ္ )
Movies
other blogger
- Akyitaw (အၾကည္ေတာ္)
- Ta'ang lay(တအာင္းေလး)
- andamanhero
- mizzima
- zarganarဇာဂနာ)
- thirilinkamonks(သီရိလက္ာေရာက္ရဟန္းမ်ား)
- shwewaryaung(ေရြ၀ါေရာင္ေတာ္လွန္ေရး)
- shanhumanright(ရွမ္းလူ ့အခြင့္အေရးအဖြဲ ့)
- mghla(ေမာင္လွ)
- saungyunela
- kyethwe(ေကသြယ္)
- maynyane(ေမျငိမ္း)
- yanaung(ရန္ေအာင္)
- dream house(အိပ္မက္အိမ္)
- linletkyalsin(လင္းလက္ၾကယ္စင္)
- against the ditatorship
- bbwob
- burmadictatorwatch(စစ္အုပ္စုေစာင့္ၾကည့္ေရးအဖြဲ႔)
- hinlinpyin(ဟင္းလင္းျပင္)
- aungkyawaw(အမွတ္တရေလးမ်ား)
- soneseayar(ဆုံဆည္းရာ)
- yienaing(မိုင္းအိုက္ဒဲ့)
- Doctor lunswe(ေဒါက္တာလြမ္းေဆြ)
- komoethee(ကိုမိုးသီးဆြန္)